JS導(dǎo)航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
同聲傳譯社區(qū)
→
同聲傳譯交流
→
同傳技巧大揭秘
同傳技巧大揭秘
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):
1
瀏覽數(shù):
13923
最后更新:2022/9/29 1:47:57 by nihaota
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2016/6/2 17:23:17
[
只看該作者
]
#1
eging3
角 色:版主
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時(shí)間:2015/7/22
回復(fù)
編輯
刪除
同傳技巧大揭秘
在會議討論或即席發(fā)言時(shí),發(fā)言者經(jīng)常會口不擇言,語法、用詞、邏輯錯(cuò)誤連篇。這時(shí),譯員應(yīng)在聽清并理解了發(fā)言者話語的內(nèi)容后,對其講話做一定的編輯和整理。否則,直接將語無倫次的話語譯出不僅影響聽眾的正確理解,而且也可能使聽眾誤認(rèn)為譯員水平過低。另外,有些人講話帶有各種冗余信息,如口頭語、鑼嗦重復(fù)、言不達(dá)意等,這就需要譯員判斷出哪些是發(fā)言者真正要表達(dá)的、哪些是沒用的信息。通過編輯處理后,聽眾將更容易理解發(fā)言者的意圖。
還有一些情況是需要糾正的,如發(fā)言者的口誤、明顯的常識性錯(cuò)誤。例如,發(fā)言者說中國人口為1. 3億人,那就是明顯的錯(cuò)誤。糾正的同時(shí),譯員也可以附加一句“剛才發(fā)言者口誤說成了1. 3億”。那么,這樣做是否有悖于翻譯的忠實(shí)原文原則呢?否。因?yàn)?,只有這樣做才能使譯出的話條理清楚,真正忠實(shí)于發(fā)言者的表達(dá)內(nèi)容。否則,一味追求逐字逐句的照譯,反而會給人零亂哆嗦、條理不清、邏輯混亂的感覺。
但是,譯員應(yīng)當(dāng)把握編輯糾正的尺度,切不可隨意刪除、篡改發(fā)言者講話的重要內(nèi)容。這不僅僅是翻譯水平問題,而且也是翻譯的職業(yè)道德問題。翻譯而兼編輯為的是更好地傳達(dá)話語的精神實(shí)質(zhì),而不是為了任何別的目的。誠然,也有一些翻譯家認(rèn)為,不應(yīng)該對發(fā)言者的講話做語言潤色、邏輯糾正、錯(cuò)誤修改。
專業(yè)翻譯公司 http://www.luoyangyun.cn
2022/9/29 1:47:59
[
只看該作者
]
#2
nihaota
角 色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
回復(fù)
編輯
刪除
討債公司
/
藍(lán)月傳奇輔助
/
藍(lán)月輔助
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流