JS導(dǎo)航效果
首頁(yè)
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡(jiǎn)體
中文繁體
英語(yǔ)
日語(yǔ)
韓語(yǔ)
俄語(yǔ)
德語(yǔ)
法語(yǔ)
阿拉伯文
西班牙語(yǔ)
葡萄牙語(yǔ)
意大利語(yǔ)
荷蘭語(yǔ)
瑞典語(yǔ)
希臘語(yǔ)
捷克語(yǔ)
丹麥語(yǔ)
匈牙利語(yǔ)
希伯來(lái)語(yǔ)
波斯語(yǔ)
挪威語(yǔ)
烏爾都語(yǔ)
羅馬尼亞語(yǔ)
土耳其語(yǔ)
波蘭語(yǔ)
中文簡(jiǎn)體
中文繁體
英語(yǔ)
日語(yǔ)
韓語(yǔ)
俄語(yǔ)
德語(yǔ)
法語(yǔ)
阿拉伯文
西班牙語(yǔ)
葡萄牙語(yǔ)
意大利語(yǔ)
荷蘭語(yǔ)
瑞典語(yǔ)
希臘語(yǔ)
捷克語(yǔ)
丹麥語(yǔ)
匈牙利語(yǔ)
希伯來(lái)語(yǔ)
波斯語(yǔ)
挪威語(yǔ)
烏爾都語(yǔ)
羅馬尼亞語(yǔ)
土耳其語(yǔ)
波蘭語(yǔ)
登錄
|
注冊(cè)
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁(yè)
翻譯業(yè)界交流
英語(yǔ)翻譯資源
CAT翻譯工具
日語(yǔ)翻譯資源
法語(yǔ)翻譯資源
德語(yǔ)翻譯資源
小語(yǔ)種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
CATTI翻譯考試
→
CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)及參考譯文
CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)及參考譯文
發(fā)起人:eging2 回復(fù)數(shù):
1
瀏覽數(shù):
9248
最后更新:2022/9/28 6:45:30 by nihaota
簡(jiǎn)潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2015/8/25 15:37:23
[
只看該作者
]
#1
eging2
角 色:超級(jí)版主
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/20
回復(fù)
編輯
刪除
CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)及參考譯文
[size=14.44444465637207px]
CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)及參考譯文
CATTISANJI.pdf
Part A Compulsory Translation 必譯題
The archivists requested a donkey, but what theygot from the mayor’s office
were four wary blacksheep, which, as of Wednesday morning, were chewing
away at a lumpy field of grass besidethe municipal archives building as the Ci
ty of Paris’s newest, shaggiest lawn mowers. MayorBertrand Delano? has ma
de the environment a priority since his election in 2001, withpopular bikeand
carsharing
programs, an expanded network of designated lanes forbicycles and
buses, and an enormous project to pedestrianize the banks along much of th
eSeine.
The sheep, which are to mow (and, not inconsequentially, fertilize) an airy ha
lfacre
patch inthe 19th District intended in the same spirit. City Hall refers to t
he project as “ecograzing,”
and it notes that the four ewes will prevent the use of noisy, gasguzzling
mowers and cutdown on the use of herbicides.
Paris has plans for a slightly larger ecograzing
project not far from the archives building,assuming all goes well; simi
lar projects have been under way in smaller towns in the region inrecent year
s.
The sheep, from a rare, diminutive Breton breed called Ouessant, stand just
about two feethigh. Chosen for their hardiness, city officials said, they will pa
sture here until October inside athree-foot-high, yellow electrified fence.
“This is really not a oneshot
deal,” insisted René Dutrey, the adjunct mayor for theenvironment and s
ustainable development. Mr. Dutrey, a fast-talking man in orange
2022/9/28 6:45:32
[
只看該作者
]
#2
nihaota
角 色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
回復(fù)
編輯
刪除
討債公司
/
藍(lán)月傳奇輔助
/
藍(lán)月輔助
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流