JS導(dǎo)航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
翻譯高手求教
→
經(jīng)典翻譯技巧——文章標題翻譯的妙招
經(jīng)典翻譯技巧——文章標題翻譯的妙招
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):
0
瀏覽數(shù):
6556
最后更新:2019/2/6 17:14:55 by eging
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2019/2/6 17:14:53
[
只看該作者
]
#1
eging
角 色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
回復(fù)
編輯
刪除
經(jīng)典翻譯技巧——文章標題翻譯的妙招
文章標題翻譯,人們閱讀書刊首先要看題目,如果題目引人,就會引起讀者的興趣。所以對題目翻譯處理是很重要的。所譯題目一方面要能概括地反映文章的內(nèi)容,一方面又要簡煉、醒目、吸引讀者。故此文章的題目要求獨特、新穎、形式多樣。要達到此目的,譯者應(yīng)注意以下幾個問題。1.要抓住題目的核心內(nèi)容,采用變通手段,突出主題,吸引讀者的注意力2.要明確英文文章題目的結(jié)構(gòu)形式。3.注意漢英題目表達順序上的不同。4.英語題目即使敘述過去的事,也不用過去時,而使用現(xiàn)在時(有過去時間狀語時亦如此)。5.注意英文題目大小寫問題。6.在英語題目中冠詞可以省略。
漢語習(xí)語從廣義上來說包括成語、俗語、形象化語言,歇后語,諺語,雙關(guān)語等,其民族色彩十分突出。翻譯習(xí)語的原則是:完整傳達原文的思想內(nèi)容,緊密聯(lián)系上下文和具體語境的需要,靈活機動地進行翻譯,防止死譯硬譯。習(xí)語如果翻譯的自然得體,可以起到錦上添花效果,如果譯的呆板,就象一件嶄新的時裝補上一塊補丁,不但不會使譯文增色,反而會大煞風(fēng)景。
漢語習(xí)語的英譯方法主要有直譯、意譯,直譯與意譯相結(jié)合,借助意義相同或相近的英語習(xí)語,增加注釋等。為了再漢現(xiàn)語豐姿,為向國外讀者介紹漢語生動活潑的語言現(xiàn)象,應(yīng)當(dāng)盡最大努力進行直譯,即使是直譯加注釋,也比其他方法更能反映漢語習(xí)語的民族色彩。也就是說,從指導(dǎo)思想上應(yīng)該首選直譯法。
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流