JS導航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
同聲傳譯社區(qū)
→
同聲傳譯交流
→
同聲傳譯的四個特點
同聲傳譯的四個特點
發(fā)起人:eging3 回復數(shù):
0
瀏覽數(shù):
14289
最后更新:2016/6/2 16:52:10 by eging3
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2016/6/2 16:56:59
[
只看該作者
]
#1
eging3
角 色:版主
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
回復
編輯
刪除
同聲傳譯的四個特點
同聲傳譯
的特點主要有以下四個:分配注意力(divided attention),說滯后于聽(car-voice span,通??s略為EVS),設計受話者(audience design)和連續(xù)反應(continuous response)。
其中,分配注意力是指在II譯過程中譯員不得不同時一進行多項加土處理活動,除對現(xiàn)時的輸入進行處理外,還需要對剛剛輸入的信息進行編碼翻譯,并通過耳機實現(xiàn)監(jiān)聽。說滯后于聽是同傳的客觀要求,滯后時一間通常為2至10秒,因個人風格、句式復雜程度、源語和目標語的不同組合等因素而變化。滯后時一間可以作為粗略估計譯員何次處理信息的長度。第三個特點表明
譯員
并非最終受話者一。
講話者一會根據(jù)受話者一的知識水平選擇輸出語言的令業(yè)程度,并根據(jù)受話者一的反饋意見修正自己的輸出。因此,在
同聲傳譯
過程中,譯員的受話者設計應與講話者的受話者設計盡量一致。連續(xù)反應指的是譯員在分配注意力和快速做出反應的客觀要求下,只能集中處理當前的輸入,很難把現(xiàn)時一的內(nèi)容與以前的內(nèi)容聯(lián)系起來。
專業(yè)翻譯公司 http://www.luoyangyun.cn
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流