JS導(dǎo)航效果
首頁(yè)
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡(jiǎn)體
中文繁體
英語(yǔ)
日語(yǔ)
韓語(yǔ)
俄語(yǔ)
德語(yǔ)
法語(yǔ)
阿拉伯文
西班牙語(yǔ)
葡萄牙語(yǔ)
意大利語(yǔ)
荷蘭語(yǔ)
瑞典語(yǔ)
希臘語(yǔ)
捷克語(yǔ)
丹麥語(yǔ)
匈牙利語(yǔ)
希伯來(lái)語(yǔ)
波斯語(yǔ)
挪威語(yǔ)
烏爾都語(yǔ)
羅馬尼亞語(yǔ)
土耳其語(yǔ)
波蘭語(yǔ)
中文簡(jiǎn)體
中文繁體
英語(yǔ)
日語(yǔ)
韓語(yǔ)
俄語(yǔ)
德語(yǔ)
法語(yǔ)
阿拉伯文
西班牙語(yǔ)
葡萄牙語(yǔ)
意大利語(yǔ)
荷蘭語(yǔ)
瑞典語(yǔ)
希臘語(yǔ)
捷克語(yǔ)
丹麥語(yǔ)
匈牙利語(yǔ)
希伯來(lái)語(yǔ)
波斯語(yǔ)
挪威語(yǔ)
烏爾都語(yǔ)
羅馬尼亞語(yǔ)
土耳其語(yǔ)
波蘭語(yǔ)
登錄
|
注冊(cè)
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁(yè)
翻譯業(yè)界交流
英語(yǔ)翻譯資源
CAT翻譯工具
日語(yǔ)翻譯資源
法語(yǔ)翻譯資源
德語(yǔ)翻譯資源
小語(yǔ)種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
同聲傳譯社區(qū)
→
同聲傳譯交流
→
同聲傳譯的四個(gè)特點(diǎn)
同聲傳譯的四個(gè)特點(diǎn)
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):
0
瀏覽數(shù):
14286
最后更新:2016/6/2 16:52:10 by eging3
簡(jiǎn)潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2016/6/2 16:56:59
[
只看該作者
]
#1
eging3
角 色:版主
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
回復(fù)
編輯
刪除
同聲傳譯的四個(gè)特點(diǎn)
同聲傳譯
的特點(diǎn)主要有以下四個(gè):分配注意力(divided attention),說(shuō)滯后于聽(tīng)(car-voice span,通??s略為EVS),設(shè)計(jì)受話者(audience design)和連續(xù)反應(yīng)(continuous response)。
其中,分配注意力是指在II譯過(guò)程中譯員不得不同時(shí)一進(jìn)行多項(xiàng)加土處理活動(dòng),除對(duì)現(xiàn)時(shí)的輸入進(jìn)行處理外,還需要對(duì)剛剛輸入的信息進(jìn)行編碼翻譯,并通過(guò)耳機(jī)實(shí)現(xiàn)監(jiān)聽(tīng)。說(shuō)滯后于聽(tīng)是同傳的客觀要求,滯后時(shí)一間通常為2至10秒,因個(gè)人風(fēng)格、句式復(fù)雜程度、源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的不同組合等因素而變化。滯后時(shí)一間可以作為粗略估計(jì)譯員何次處理信息的長(zhǎng)度。第三個(gè)特點(diǎn)表明
譯員
并非最終受話者一。
講話者一會(huì)根據(jù)受話者一的知識(shí)水平選擇輸出語(yǔ)言的令業(yè)程度,并根據(jù)受話者一的反饋意見(jiàn)修正自己的輸出。因此,在
同聲傳譯
過(guò)程中,譯員的受話者設(shè)計(jì)應(yīng)與講話者的受話者設(shè)計(jì)盡量一致。連續(xù)反應(yīng)指的是譯員在分配注意力和快速做出反應(yīng)的客觀要求下,只能集中處理當(dāng)前的輸入,很難把現(xiàn)時(shí)一的內(nèi)容與以前的內(nèi)容聯(lián)系起來(lái)。
專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.luoyangyun.cn
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流