JS導(dǎo)航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
CATTI翻譯考試
→
官方教材作者談CATTI口譯備考
官方教材作者談CATTI口譯備考
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):
1
瀏覽數(shù):
9775
最后更新:2022/9/28 6:38:55 by nihaota
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
eging
發(fā)表于 2015/10/1 13:10:59
編輯
刪除
官方教材作者談CATTI口譯備考
很多的專家知道同傳、交傳有多難,所以我們制訂大綱的時候很難。專業(yè)翻譯考試?yán)缍?,要求掌?000個以上的英語詞匯,但上面沒有封頂。什么是8000以上,以上到什么程度不一樣?自身要有語言基礎(chǔ),除此之外還有要專業(yè)的知識結(jié)構(gòu)。從詞匯上講,比如說專業(yè)行業(yè)詞匯,有時候翻譯可能不到位。平時用這個詞匯的時候是這個意思,但在專業(yè)領(lǐng)域里是另外一個意思。例如一個很簡單的字,empty land,聽到可能會說是空地,實(shí)際上在房地產(chǎn)行業(yè)里應(yīng)該翻譯成閑置地。語言詞匯中有一般性詞匯和專業(yè)詞匯,掌握八級以上的詞匯并沒有封頂,還要掌握英語國家的文化背景知識,有時候翻譯不是翻給我們本身,是翻給文化。
如果不了解文化背景的話,可能涉及到一個國家的諺語、俗語,或是一個國家非常有特點(diǎn)的一段話,就會翻譯不了。再者是否能夠勝任各種正式場合3-5分鐘的交替?zhèn)髯g,同傳還有一個另外的標(biāo)準(zhǔn)。六級只是非外語專業(yè)的一個標(biāo)準(zhǔn),通過了六級考翻譯專業(yè)考試的話也還是比較困難的。六級英語只是知識結(jié)構(gòu)多了一個內(nèi)容,并不代表通過外語六級考試就可以做翻譯,翻譯是一個很龐大的系統(tǒng)工程,它是綜合能力的體現(xiàn)。
這個考試的目的要檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽力理解以及信息處理的能力,特別是英翻中,還有聽力是非常重要的??谧g的步驟是這樣的:聽力、記憶、構(gòu)思和表達(dá),后面三個步驟完全建立在第一個步驟之上,要是聽不懂的話,就譯不出。從翻譯的層次上講,聽力是要100%聽懂的,才能記住,記不住就譯不出,這是一環(huán)套一環(huán)的,是一個完整的知識結(jié)構(gòu)。所以有沒有聽力理解以及信息處理的能力是非常重要的。應(yīng)該檢驗(yàn)一下自己,有沒有掌握大綱要求的英語詞匯?是不是具備翻譯專業(yè)工作所需的英語聽力?不是說泛泛地聽個大概,必須100%的聽懂。有時候很難做到,包括一個專業(yè)翻譯,這個涉及到現(xiàn)場處理事情的能力。但這個在考試的時候也能體現(xiàn)出來??谧g考試也分
口譯綜合能力
和
口譯實(shí)務(wù)
,包括交替?zhèn)髯g的能力和同聲傳譯,這在
二級大綱
里都能體現(xiàn)出來。考試的基本要求就是在考試當(dāng)中信息處理的完整性,包括語言要規(guī)范,是不是能夠熟練運(yùn)用口譯技巧來準(zhǔn)確完成,應(yīng)該說要求非常高。從目前的考量來講,必須具備五關(guān):語言關(guān)、知識關(guān)、技術(shù)關(guān)、翻譯技能、心理穩(wěn)定因素,當(dāng)然還要你的詞匯的準(zhǔn)備,再就是你的能力。做翻譯不講求通,但要有所知。因?yàn)槟悴恢涝诜g中會出現(xiàn)什么東西,當(dāng)然譯前的準(zhǔn)備工作會非常地重要。但是就考試而言,政治、外交、文化、法律無所不包,所以知識結(jié)構(gòu)是非常重要的。再就是短期的記憶和長期記憶和翻譯的各種技能,比如說記憶能力,包括理解能力,分析能力,歸納、總結(jié)綜合的能力,還有就是母語和外語雙語表達(dá)的能力。
說到翻譯技能可能有人會問,我掌握了翻譯技巧我就能做翻譯吧?可是作為一個翻譯必須要掌握翻譯技巧,除了技巧外還要有本身的專業(yè)能力,專業(yè)知識,這些都是相輔相成的。
這個考試納入行業(yè)管理機(jī)制,比較正規(guī)??荚嚨脑u分標(biāo)準(zhǔn)是非常細(xì)化的,一個人的帶子要幾個人去聽,幾個人聽出來的結(jié)果是一樣的才能確定考生的成績。對于想通過考試的人,應(yīng)該對自己有個正確的判斷,通過二級考試是中級職稱。具備中級職稱一般是大學(xué)畢業(yè)后有五年工作經(jīng)驗(yàn)。
三級是準(zhǔn)專業(yè)水平,有的人通過公外六級考試,但是由于工作需要在做翻譯,可能不是那么專業(yè),比如迎來送往,陪同等。這些人可以去試一試準(zhǔn)專業(yè),因?yàn)閺默F(xiàn)在的起點(diǎn)到專業(yè)有太大的障礙,不太容易逾越。三級考試要求掌握5000個以上詞匯,但是這個以上也是沒有封頂?shù)摹脑~匯的標(biāo)準(zhǔn)來講,平時說話有3000個單詞80/%的日常用語就會看懂,聽VOA news 3000個詞匯就能聽懂,一般場合的交際(不正式,迎來送往、小型的不正式的翻譯)目的也是測驗(yàn)應(yīng)試者的聽力理解及信息處理的基本能力,不是說專業(yè)能力,具備一般場合而不是專業(yè)場合所需要的聽力理解和表達(dá)?;疽笠彩且粯拥?。有些人基礎(chǔ)非常好,但說話表達(dá)還是不那么清晰,這種人比較適合做筆譯,口譯要求語言流暢,語速適中,無明顯錯譯、漏譯。
二級和三級考試?yán)镉新犃C述,這是口譯里面非常重要的技巧。三級是聽500個單詞左右的文章,譯完后要寫150個字的聽力綜述;二級是聽600個單詞左右的文章,譯完后要寫200個字的聽力綜述。要具備在瞬間抓住綜合概括能力,并且在30分鐘內(nèi)寫出來。這個能力在做翻譯的時候表現(xiàn)特別重大。做翻譯聽懂了還要表達(dá),要具備在瞬間組織語言的能力,這在翻譯考試?yán)矬w現(xiàn)的應(yīng)該是非常充分的,框架性的東西一定要抓住。這個就是口譯綜合能力,也就是聽力理解能力。
還有一部分就是口譯實(shí)務(wù),那就涉及到口譯本身。從三級來看是英漢互譯還有對話,應(yīng)該是150字—200個字之間,這個稍微簡單點(diǎn),因?yàn)樗恼Z句非常短。口譯實(shí)務(wù)中交替?zhèn)髯g,是一篇英譯漢,一篇漢譯英,它的內(nèi)容形式不一樣??荚嚧缶V以及涉及到的一些內(nèi)容寫得還是很清楚的,更多的是在原有的基礎(chǔ)上怎么進(jìn)一步地提高,要做必要的培訓(xùn)。
做一個真正的翻譯是和工作有聯(lián)系的,是沒有間斷的。大學(xué)英語本科畢業(yè)之后,英語能力中上等的,畢業(yè)之后從事翻譯工作。如果是英語本科畢業(yè),但沒有從事過那么長時間的翻譯工作,不過想試試自己的能力,能不能通過?這樣就需要自己去練習(xí)。翻譯是實(shí)踐性很強(qiáng)的工作,要是通過這次考試,一直不去做翻譯工作,久而久之就會忘了,所以這是一個技術(shù)性非常強(qiáng)的工作。
因此要好好地訓(xùn)練自己的翻譯技能,訓(xùn)練有兩種,動態(tài)和靜態(tài)。還有是課下的訓(xùn)練,比如說記憶力的訓(xùn)練,可以聽一段新聞,聽完之后復(fù)述,看能復(fù)述多少。還有就是訓(xùn)練聽力綜述,一段15分鐘的東西3分鐘綜述出來。再有就是做一些跟讀練習(xí),這是同傳所必須的技能。心理因素也是很重要的,有的人母語外語都非常好,但是心理因素不好,聽的時候緊張,緊張一定會影響效果的。
從學(xué)生來說不能過分講求方法和技巧,一定要下真功夫,語言的利用是一種技能,但是這種技能不是完全靠技巧能獲得的,應(yīng)該在實(shí)踐中大量地去摸索。有很多的技巧是在翻譯實(shí)踐中自己總結(jié)出來的,不能過度地講求速度和效率,具備了很扎實(shí)的雙語的能力之后,才能講求速度和效率。要花時間不斷地重復(fù)學(xué)過的東西,去復(fù)習(xí)學(xué)過的東西,不斷地總結(jié)積累再前進(jìn)再積累。技能的掌握是有一個過程的,碰到困難一定要克服,持之以恒。
還要非常重視聽力的訓(xùn)練。語言是有聲的東西,我們對語言的感受首先是通過聲音去聽。翻譯是一個實(shí)踐性很強(qiáng)的工作,學(xué)了不去用那永遠(yuǎn)學(xué)不好,在用的當(dāng)中突然會覺得自己會有一個大踏步的前進(jìn),那是因?yàn)橛幸粋€長期積累的過程。
nihaota
發(fā)表于 2022/9/28 6:38:56
編輯
刪除
討債公司
/
藍(lán)月傳奇輔助
/
藍(lán)月輔助
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流