JS導航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
翻譯高手求教
→
翻譯技巧——如何體現(xiàn)翻譯藝術之美
翻譯技巧——如何體現(xiàn)翻譯藝術之美
發(fā)起人:eging 回復數(shù):
0
瀏覽數(shù):
6000
最后更新:2019/2/7 21:26:18 by eging
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2019/2/7 21:26:12
[
只看該作者
]
#1
eging
角 色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
回復
編輯
刪除
翻譯技巧——如何體現(xiàn)翻譯藝術之美
翻譯藝術,文學藝術之美就在于思想、感情、精神、體氣。一個好的譯者不僅要把原作的字句內容翻譯出來,更重要的是要把原作思想、神韻、作者的獨特藝術風格表達出來,即不但要達意,還要傳神,力求做到譯文神形兼?zhèn)?。要做到這一點,沒有相當?shù)奈膶W修養(yǎng)的翻譯是難以勝任的。譯者只有依靠自己的文學素養(yǎng),細致入微領會原作內容,體味原作情趣。才能充分發(fā)揮漢語優(yōu)勢,把原作的情味和妙趣表達的淋漓盡致、水乳交融。
堅實的語言基礎,相當?shù)奈膶W修養(yǎng):這里所說的語言基礎既指外語基礎,又指本族語基礎。外語水平的高低是決定譯文優(yōu)劣的根本因素。沒有堅實的外語基礎,就不可能正確的理解原文。譯者所犯的嚴重錯誤大多數(shù)是因為沒有熟練地掌握原作語言、不能正確理解原文所造成的。然而,即使有堅實的外語基礎,能夠正確理解原文,如果不能熟練的運用本族語,也同樣不會有好的譯文。道理是不言而喻的:翻譯猶如兩條腿走路,哪一條腿短了都走不成走不穩(wěn)。
必要的翻譯理論,熟練的翻譯技巧:理論和實踐是辨證統(tǒng)一關系。理論指導實踐,同時又接受實踐檢驗。學習翻譯主要是通過翻譯實踐,即所謂“在戰(zhàn)爭中學習戰(zhàn)爭”。但絕不是說我們可以不重視對理論的學習研究。翻譯理論,尤其是實用性理論,多為前人翻譯實踐活動的經(jīng)驗總結,而且大多數(shù)已被證明是正確的。對初學翻譯者來說,學習必要的翻譯理論可以使他們少走或者不走彎路,起到事半功倍的作用。
常言說:熟能生巧。翻譯技巧主要靠翻譯工作者在自身大量的翻譯實踐中摸索,總結,但前人、他人的成功經(jīng)驗也是極其寶貴的。多年來已被證明行之有效的翻譯技巧內容十分豐富。既然前人搭好了橋,何必非要摸著石頭過河。只有掌握了熟練的翻譯技巧,譯者翻譯起來才能得心應手,游刃有余,既能提高翻譯速度,有能保證譯文質量。
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流