• <rp id="v889m"><object id="v889m"></object></rp>

            1. <rp id="v889m"><strike id="v889m"><kbd id="v889m"></kbd></strike></rp>

              <form id="v889m"><tr id="v889m"><u id="v889m"></u></tr></form>
              上海專業翻譯公司

               E-mail:info@e-ging.xyz

              搜索
              會員登錄
              文章分類
              翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優化日志 展會動態 同傳交傳口譯風采

              每日一詞∣傳統制茶技藝 traditional tea processing techniques

              發表時間:2022/12/23 00:00:00  瀏覽次數:1140  
              字體大小: 【小】 【中】 【大】

              11月29日,我國申報的“中國傳統制茶技藝及其相關習俗”在摩洛哥首都拉巴特召開的聯合國教科文組織保護非物質文化遺產政府間委員會第17屆常會上通過評審,列入聯合國教科文組織人類非物質文化遺產代表作名錄。

              China's traditional tea-making was added on Nov 29 to the intangible cultural heritage list of the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO). The item "Traditional tea processing techniques and associated social practices in China" passed the examination at the 17th session of the UNESCO Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage in Rabat, the capital of Morocco.

              11月29日,在摩洛哥拉巴特的聯合國教科文組織保護非物質文化遺產政府間委員會第17屆常會會議現場,我國申報的“中國傳統制茶技藝及其相關習俗”項目接受評審。(圖片來源:新華社)

              【知識點】

              中國傳統制茶技藝及其相關習俗是有關茶園管理、茶葉采摘、茶的手工制作,以及茶的飲用和分享的知識、技藝和實踐。自古以來,中國人就開始種茶、采茶、制茶和飲茶,發展出綠茶、黃茶、黑茶、白茶、烏龍茶、紅茶六大茶類及花茶等再加工茶,2000多種茶品供人飲用與分享。

              傳統制茶技藝主要集中于秦嶺淮河以南、青藏高原以東的江南、江北、西南和華南四大茶區,相關習俗在全國各地廣泛流布,為多民族所共享。成熟發達的傳統制茶技藝及其廣泛深入的社會實踐,體現著中華民族的創造力和文化多樣性,傳達著茶和天下、包容并蓄的理念。

              通過絲綢之路、茶馬古道、萬里茶道等,茶穿越歷史、跨越國界,深受世界各國人民喜愛,已經成為中國與世界人民相知相交、中華文明與世界其他文明交流互鑒的重要媒介,成為人類文明共同的財富。

              【重要講話】

              我們要堅持馬克思主義在意識形態領域指導地位的根本制度,堅持為人民服務、為社會主義服務,堅持百花齊放、百家爭鳴,堅持創造性轉化、創新性發展,以社會主義核心價值觀為引領,發展社會主義先進文化,弘揚革命文化,傳承中華優秀傳統文化,滿足人民日益增長的精神文化需求,鞏固全黨全國各族人民團結奮斗的共同思想基礎,不斷提升國家文化軟實力和中華文化影響力。

              We should uphold the foundational system for ensuring the guiding role of Marxism in the ideological domain. We will ensure that culture serves the people and serves socialism. We will follow the principle of letting a hundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend, and we will encourage creative transformation and innovative development of traditional Chinese culture. Guided by the core socialist values, we will develop advanced socialist culture, promote revolutionary culture, and carry forward fine traditional Chinese culture. In doing so, we will be well-placed to meet people’s ever-growing intellectual and cultural needs, consolidate a common intellectual foundation for the whole Party and all Chinese people to strive in unity, and continuously grow China’s cultural soft power and the appeal of Chinese culture.

              ——2022年10月16日,習近平在中國共產黨第二十次全國代表大會上的報告

               

              自古以來,中華文明在繼承創新中不斷發展,在應時處變中不斷升華,積淀著中華民族最深沉的精神追求,是中華民族生生不息、發展壯大的豐厚滋養。

              Chinese civilization has, since its early days, evolved and grown by drawing on its past achievement, exploring new ground and adapting to changes. It represents the profound pursuit of the Chinese nation and provides a rich source of strength for its lasting development.

              ——2019年5月15日,習近平在亞洲文明對話大會開幕式上的主旨演講

               

              【相關詞匯】

              中華文化影響力

              the influence of the Chinese culture

              中華五千年文明

              the 5,000-year-old Chinese civilization

              文化軟實力

              cultural soft power

              上一篇:飲食術語詞匯
              © 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   | 
              欧美国产激情_亚洲最大在线观看_亚洲日韩在线精品茄子在线_大肉蟒撑开稚嫩紧窄