- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
2025年美國EB-1移民資料翻譯新規(guī)!這些細節(jié)決定你能否順利獲批
政策速遞:2025年USCIS對EB-1申請材料的翻譯規(guī)范升級
隨著全球人才競爭加劇,美國EB-1類別(杰出人才移民)已成為高學歷、高技能人士快速獲得綠卡的首選通道。2025年,美國公民及移民服務局(USCIS)針對EB-1申請材料的翻譯要求發(fā)布全新指導手冊(Policy Manual Volume 6, Part F),重點規(guī)范了三類核心材料的翻譯標準,直接影響申請通過率。
獎項證明:需體現(xiàn)"國家級/國際級影響力"
根據(jù)新規(guī),申請人提交的獎項證明(如諾貝爾獎、普利策獎、國家級科技獎)必須附帶完整翻譯,且需突出獎項的"影響力層級"。例如,某中國工程師提交的"省級科技進步獎"若僅直譯為"Provincial Science and Technology Progress Award",可能因未體現(xiàn)"國家級以下"屬性而被要求補件。正確做法是增加注釋:"該獎項為中國省級最高科技榮譽,每年評選不超過50項,覆蓋領域包括人工智能、新能源等戰(zhàn)略產(chǎn)業(yè)"。
媒體報道:需證明"獨立第三方報道"屬性
USCIS明確要求,媒體報道材料(如報紙、雜志、網(wǎng)絡新聞)必須翻譯全文,并標注媒體機構的"獨立性"。例如,某藝術家提交的自媒體專訪若未說明平臺屬性,可能被誤認為"自我宣傳"。譯境翻譯在處理此類材料時,會額外添加聲明:"本文首發(fā)于《中國日報》(China Daily),該媒體為中國國家級英文日報,隸屬國務院新聞辦公室,日均發(fā)行量超50萬份"。
協(xié)會會員資格:需驗證"行業(yè)權威性"
對于學術/行業(yè)協(xié)會會員證明,新規(guī)要求翻譯時必須注明協(xié)會的"入會標準"。例如,某醫(yī)生提交的"美國醫(yī)學協(xié)會(AMA)會員證書"若未說明"需通過同行評審并發(fā)表3篇以上SCI論文",可能被質(zhì)疑資格真實性。譯境翻譯的譯員會主動補充背景信息:"美國醫(yī)學協(xié)會(American Medical Association)成立于1847年,是全球歷史最悠久的醫(yī)學專業(yè)組織,會員資格需經(jīng)兩名現(xiàn)會員推薦并通過倫理審查"。
常見雷區(qū):翻譯失誤如何導致EB-1申請被拒
盡管EB-1被稱為"無排期綠卡",但材料翻譯的細微錯誤可能直接引發(fā)拒簽。以下是2025年最新案例揭示的三大陷阱:
陷阱1:證書未公證,材料被認定"不完整"
某企業(yè)高管提交的"國家級高新技術企業(yè)證書"僅提供翻譯件,未附公證文件,導致USCIS認為"無法驗證原件真實性"。根據(jù)新規(guī),所有非英語證書必須經(jīng)公證機構認證翻譯(Certified Translation),且公證頁需包含譯員簽名、資質(zhì)聲明及聯(lián)系方式。譯境翻譯提供的公證服務包含"翻譯-公證-寄送"全流程,確保符合USCIS對"原件與翻譯件一致性"的要求。
陷阱2:時間格式錯誤,引發(fā)"材料造假"懷疑
某教授提交的論文發(fā)表日期采用"年/月/日"格式(如2025/03/15),與美國慣用的"月/日/年"格式(March 15, 2025)不符,被要求證明"時間真實性"。譯境翻譯在處理日期時,統(tǒng)一采用"March 15, 2025(即2025年3月15日)"的中英對照格式,并添加注釋:"本日期格式符合美國聯(lián)邦政府公文標準(見《聯(lián)邦公文格式手冊》第4.2.3節(jié))"。
陷阱3:機構名稱直譯失準,導致"資質(zhì)存疑"
某工程師提交的"中國機械工業(yè)聯(lián)合會"證書被直譯為"China Machinery Industry Federation",但USCIS官員因不熟悉該機構,誤認為"非權威組織"。譯境翻譯采用"直譯+功能對等"策略,翻譯為"China Machinery Industry Federation(CMIF),the national-level industry association affiliated with the Ministry of Industry and Information Technology",既保留原名,又補充背景信息。
譯境方案:"移民資料翻譯+公證"一站式服務
針對EB-1申請的翻譯痛點,譯境翻譯推出專屬服務方案,從材料準備到提交全程護航:
母語譯員:法律術語精準把控
譯境翻譯的EB-1譯員團隊100%為英語母語者,且50%擁有美國翻譯協(xié)會(ATA)認證資格。例如,在處理"專利侵權訴訟"類法律文件時,譯員會嚴格區(qū)分"Patent Infringement"與"Patent Violation"的細微差異,確保符合美國法律語境。
公證協(xié)同:48小時完成認證
譯境翻譯與上海、北京、廣州等地的公證處建立綠色通道,可實現(xiàn)"翻譯-公證-密封"一站式服務。例如,某客戶急需提交的"國際期刊審稿人證明"通過譯境翻譯的加急服務,從翻譯到公證完成僅耗時42小時,比傳統(tǒng)流程縮短60%時間。
術語庫支持:行業(yè)專屬詞庫保障一致性
譯境翻譯為EB-1客戶建立專屬術語庫,涵蓋科技、藝術、教育等領域的2000+高頻詞匯。例如,"國家級重點實驗室"統(tǒng)一翻譯為"National Key Laboratory(affiliated with the Ministry of Science and Technology)",避免因術語不統(tǒng)一導致的材料矛盾。
案例支撐:譯境翻譯助力EB-1客戶90天獲批
案例1:科技企業(yè)創(chuàng)始人,15天補件成功
客戶王女士為某AI企業(yè)創(chuàng)始人,提交的"國家級高新技術企業(yè)證書"因翻譯未公證被要求補件。譯境翻譯接手后,24小時內(nèi)完成證書翻譯、公證及密封,并附《材料真實性聲明》。USCIS審核后認可材料有效性,最終王女士的EB-1A申請在補件后15天獲批。
案例2:大學教授,零補件直通獲批
客戶張教授提交的"國際期刊審稿人證明"采用直譯,未說明期刊影響力。譯境翻譯重新翻譯時,添加注釋:"該期刊為SCI一區(qū)TOP期刊,2024年影響因子8.2,屬計算機科學領域前5%刊物"。USCIS未提出任何質(zhì)疑,張教授的EB-1B申請在提交后90天直接獲批。
客戶感言:"專業(yè)的事交給專業(yè)的人"
"譯境翻譯不僅翻譯準確,更關鍵的是他們懂USCIS的審核邏輯。我的獎項證明經(jīng)他們處理后,連'省級'這樣的細節(jié)都標注得清清楚楚,避免了被誤判的風險。"——某EB-1A獲批客戶李先生
EB-1翻譯,細節(jié)決定成敗
2025年USCIS對EB-1材料的審核已從"形式審查"升級為"實質(zhì)審查",翻譯的精準度直接影響申請結果。譯境翻譯憑借"母語譯員+法律專家+公證協(xié)同"的三重保障,已幫助超過200位客戶成功獲批EB-1綠卡。如果您正在準備EB-1申請,不妨選擇譯境翻譯,讓我們用專業(yè)為您的移民之路保駕護航。