- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
2025年美國(guó)EB-1移民材料翻譯全攻略:團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng)如何認(rèn)證?Eging案例解析
一、政策背景與翻譯重要性
1. 2025年EB-1移民政策新規(guī)
根據(jù)2025年美國(guó)移民局最新政策,EB-1A(杰出人才)和NIW(國(guó)家利益豁免)類別申請(qǐng)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)一步細(xì)化:
?團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng):首次明確團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng)可作為申請(qǐng)證據(jù),需體現(xiàn)申請(qǐng)人在團(tuán)隊(duì)中的核心作用。
?過(guò)往會(huì)員資格:國(guó)際認(rèn)可的專業(yè)協(xié)會(huì)會(huì)員資格可增強(qiáng)申請(qǐng)說(shuō)服力。
?材料要求:日方/美方材料需嚴(yán)格一致,包括邀請(qǐng)函、在職證明、納稅記錄等。
2.翻譯在申請(qǐng)中的關(guān)鍵作用
?法律效力的保障:譯文需與原文具有同等法律效力,避免因翻譯誤差導(dǎo)致拒簽。
?材料完整性的維護(hù):團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng)證明、會(huì)員資格文件等需通過(guò)精準(zhǔn)翻譯體現(xiàn)申請(qǐng)人資質(zhì)。
二、EB-1移民材料翻譯痛點(diǎn)解析
1.團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng)翻譯難點(diǎn)
?貢獻(xiàn)度體現(xiàn):需明確申請(qǐng)人在團(tuán)隊(duì)中的具體角色(如項(xiàng)目負(fù)責(zé)人、技術(shù)骨干),避免“掛名”嫌疑。
?術(shù)語(yǔ)一致性:如“團(tuán)隊(duì)領(lǐng)導(dǎo)者”需統(tǒng)一譯為“Team Leader”,避免因術(shù)語(yǔ)差異影響審核。
2.日方/美方材料一致性要求
?邀請(qǐng)函:需包含日方企業(yè)印章、負(fù)責(zé)人簽字及聯(lián)系方式,翻譯時(shí)需保留原文格式。
?納稅證明:日方提供的“源泉征收票”需對(duì)應(yīng)美方“Tax Return”,金額、日期需精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換。
3.移民局審核重點(diǎn)
?材料真實(shí)性:翻譯文件需附“翻譯聲明”,明確翻譯范圍與責(zé)任劃分。
?邏輯連貫性:團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng)與申請(qǐng)人職業(yè)經(jīng)歷需通過(guò)翻譯形成完整證據(jù)鏈。
三、Eging專業(yè)服務(wù):如何精準(zhǔn)破解翻譯難題?
1.材料預(yù)審與優(yōu)化
日方材料代審:
?核對(duì)法人登記藤本、納稅證明有效性,確保符合移民局格式。
?針對(duì)團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng),補(bǔ)充申請(qǐng)人貢獻(xiàn)度說(shuō)明(如項(xiàng)目合同、會(huì)議紀(jì)要)。
美方材料補(bǔ)正:
?協(xié)助客戶獲取美方企業(yè)雇傭合同、招聘記錄,確保與日方材料一致。
2.翻譯與校對(duì)流程
術(shù)語(yǔ)庫(kù)支持:使用千萬(wàn)級(jí)法律、移民術(shù)語(yǔ)庫(kù),確?!敖艹鋈瞬拧薄皣?guó)家利益”等關(guān)鍵詞精準(zhǔn)翻譯。
人工雙校對(duì):
?初審:檢查術(shù)語(yǔ)一致性、格式規(guī)范性。
?終審:模擬移民官視角,驗(yàn)證材料邏輯連貫性。
3.附加服務(wù):翻譯聲明與認(rèn)證
?翻譯聲明:明確譯文與原文一致性,列明翻譯人員資質(zhì)(如NAATI認(rèn)證)。
?公證與認(rèn)證:提供翻譯件公證服務(wù),增強(qiáng)材料可信度。
四、Eging成功案例:團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng)翻譯助力EB-1A獲批
1.案例背景
某日資企業(yè)高管申請(qǐng)EB-1A,需提交團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng)證明,但日方提供的“優(yōu)秀項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)”未明確申請(qǐng)人貢獻(xiàn)。
2. SFBC解決方案
材料補(bǔ)正:協(xié)調(diào)日方補(bǔ)充項(xiàng)目合同、申請(qǐng)人擔(dān)任團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人的會(huì)議紀(jì)要。
翻譯優(yōu)化:
?將“優(yōu)秀項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)”譯為“Outstanding Project Team Award”,并附加說(shuō)明“申請(qǐng)人擔(dān)任項(xiàng)目總負(fù)責(zé)人”。
?在翻譯聲明中強(qiáng)調(diào)“申請(qǐng)人主導(dǎo)項(xiàng)目規(guī)劃、執(zhí)行與成果交付”。
3.申請(qǐng)結(jié)果
通過(guò)Eging精準(zhǔn)翻譯與材料優(yōu)化,客戶成功獲批EB-1A,審批周期縮短至8個(gè)月。
五、2025年EB-1移民翻譯避坑指南
1.常見(jiàn)錯(cuò)誤與應(yīng)對(duì)
錯(cuò)誤1:團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng)翻譯未體現(xiàn)申請(qǐng)人貢獻(xiàn)。
應(yīng)對(duì):補(bǔ)充日方項(xiàng)目合同、申請(qǐng)人簽字文件,翻譯時(shí)附加貢獻(xiàn)說(shuō)明。
錯(cuò)誤2:日方/美方材料日期、金額不一致。
應(yīng)對(duì):使用Eging材料同步工具,自動(dòng)核對(duì)雙方文件關(guān)鍵信息。
2.移民局審核趨勢(shì)預(yù)測(cè)
2025年重點(diǎn):加大對(duì)團(tuán)隊(duì)獎(jiǎng)項(xiàng)、會(huì)員資格真實(shí)性的核查,翻譯文件需附原始文件鏈接或編號(hào)。
應(yīng)對(duì)策略:Eging提供“材料溯源服務(wù)”,在翻譯件中嵌入原始文件電子標(biāo)簽。
六、Eging獨(dú)家優(yōu)勢(shì):為什么選擇我們?
1.政策同步更新
實(shí)時(shí)跟蹤:美國(guó)移民局政策動(dòng)態(tài),首日即調(diào)整翻譯模板與術(shù)語(yǔ)庫(kù)。
案例庫(kù):累計(jì)處理800+ EB-1/NIW翻譯案例,涵蓋日資、美資企業(yè)需求。
2.一站式服務(wù)
全流程覆蓋:從材料預(yù)審、翻譯校對(duì)到公證認(rèn)證,專業(yè)團(tuán)隊(duì)全程支持。
個(gè)性化方案:根據(jù)申請(qǐng)人背景(如科研、藝術(shù)、商業(yè))定制翻譯策略。
3.成功案例與數(shù)據(jù)
處理量:2025年已協(xié)助完成300+ EB-1/NIW翻譯項(xiàng)目。
通過(guò)率:常規(guī)翻譯通過(guò)率98%,復(fù)雜案例通過(guò)率95%。