JS導(dǎo)航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
CAT翻譯工具
→
其他CAT翻譯軟件
→
軟件本地化常用工具揭密
軟件本地化常用工具揭密
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):
0
瀏覽數(shù):
16490
最后更新:2015/9/22 16:04:39 by eging3
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2015/9/22 16:04:06
[
只看該作者
]
#1
eging3
角 色:版主
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
回復(fù)
編輯
刪除
軟件本地化常用工具揭密
軟件本地化包含文字翻譯、軟件編譯、軟件測試和桌面排版等多項工作,需要多種軟件配合才能完成。主要包含操作系統(tǒng)軟件,通用軟件,專用軟件。選擇合適的軟件,可以提高工作效率,創(chuàng)建符合行業(yè)格式的文件。本文將分類列舉這些軟件本地化時用到的軟件。
1.操作系統(tǒng)軟件
操作系統(tǒng)是軟件本地化項目實現(xiàn)的平臺。它的選擇必須符合本地化的軟件要求??赡苡玫降牟僮飨到y(tǒng)包括:Windows,Macintosh,Solaris,Unix和Linux。其中,Window操作系統(tǒng)應(yīng)用最為普遍。
Window操作系統(tǒng)分為不同語言的不同版本。在東亞語言的軟件本地化中,分為簡體中文、繁體中文、日文和韓文。常用版本包括:Windows NT 4.0,Windows 2000,Windows XP Professional和Windows XP Home等。根據(jù)軟件本地化的需要,可能要安裝相應(yīng)的軟件補丁程序(Service Pack),例如Windows NT 4.0 Service Pack 6,Windows 2000 Service Pack 4, Windows XP Service Pack 1。在局域網(wǎng)中,要安裝服務(wù)器版本或客戶端版本的操作系統(tǒng)。
與Window操作系統(tǒng)緊密相關(guān)的是瀏覽器。某些本地化的軟件對瀏覽器的類型和版本有特定的要求。例如,要求必須安裝Internet Explorer 6.0等。
2.通用軟件
通用軟件完成軟件本地化的文檔處理和通信交流。選擇的原則是:滿足軟件本地化的格式要求,操作簡便,提高工作效率。
常用的文檔處理軟件包括:
(1)文字處理軟件
文字處理是軟件本地化的主要內(nèi)容之一。各種本地化軟件包的文檔都是使用文字處理軟件編寫的。常用的軟件本地化文字處理軟件包括:Microsoft Word,Windows 記事本,Ultra Edit。
(2)表格處理軟件
在軟件本地化過程中,表格處理軟件用于提交完成的任務(wù)。例如,軟件測試結(jié)果,生成的術(shù)語表等。常用的表格處理軟件是Microsoft Excel。
(3) 數(shù)據(jù)庫軟件
數(shù)據(jù)庫軟件用于公司內(nèi)部通信和文檔管理,也用于管理本地化軟件測試中發(fā)現(xiàn)的軟件缺陷(Bug)。此外,某些軟件的運行需要數(shù)據(jù)庫的支持。軟件本地化中常用的數(shù)據(jù)庫軟件包括:Microsoft Access,Lotus Notes等。
(4)壓縮/解壓縮軟件
為了減小文件本身大小,便于文件傳輸,軟件本地化的許多文件需要使用壓縮軟件壓縮,用戶在使用這些文件前需要使用相同的軟件解壓縮。常用的壓縮軟件為WinZip。
(5) 文檔上傳/下載軟件
在軟件本地化過程中,軟件開發(fā)商和本地化服務(wù)商之間需要相互提供和提交各種類型的文件,包括各種本地化工具包,源語言軟件程序,本地化任務(wù)的結(jié)果等。為了便于文件管理,增強安全性,提高文件傳輸速度,需要在項目規(guī)定的FTP服務(wù)器上通過文檔傳輸軟件完成。常用的文件傳輸軟件為:CuteFTP,WS_FTP等。
(6)屏幕捕捉軟件
軟件測試和文檔排版都需要捕捉軟件運行的屏幕畫面,保存為圖像文件,例如軟件啟動窗口,軟件的用戶界面(菜單、對話框等)。捕捉方式包括:全屏幕,當(dāng)前活動窗口和局部窗口。為了準(zhǔn)確獲得這些畫面需要使用屏幕捕捉軟件,常用的軟件是SnagIt。
(7)圖像處理軟件
為了滿足本地化圖像的格式,需要處理屏幕捕捉的圖像,例如,圈定錯誤的內(nèi)容,修改圖像內(nèi)容,改變圖像存儲格式。這些工作需要使用圖像處理軟件,常用的圖像處理軟件包括:Adobe Photoshop, Paint Shop Pro,Windows畫圖等。
(8)比較文件和文件夾軟件
軟件本地化過程中經(jīng)常要比較文件和文件夾的內(nèi)容。例如比較源語言軟件版本和編譯后的本地化軟件版本的文件夾,查看哪些文件本地化后發(fā)生了改變。有時要比較不同版本的同一個文件的內(nèi)容有何變化。這些工作需要使用文件和文件夾比較軟件進行,常用的軟件為:Windiff。
(9)文件合并與分割軟件
軟件本地化項目如何處理大的文件呢?例如,源語言軟件,編譯后的本地化軟件。為了提高傳輸可靠性,方便文件下載使用,需要使用文件分割工具先把打文件分割成多個小文件分別傳輸。接收端用戶下載這些小文件后再使用文件合并工具合并成原來的大文件。一般文件分割和合并采用相同的軟件,例如,MaxSplitter等。
(10) 磁盤分區(qū)備份軟件
軟件本地化經(jīng)常要在不同操作系統(tǒng)上進行測試,例如,Windows 2000,Windows XP Professional,Windows NT 4.0等。為了減少重復(fù)安裝操作系統(tǒng)的時間,需要備份已經(jīng)安裝的操作系統(tǒng),便于需要更換操作系統(tǒng)時,很快恢復(fù)備份的操作系統(tǒng)。要完成該要求,最常用的軟件是Norton Ghost。
(11) 計劃管理軟件
軟件本地化的項目計劃管理是十分重要的工作。為了明確項目的時間進度、資源分配、工作任務(wù)等內(nèi)容,大型軟件本地化項目計劃的創(chuàng)建和更新需要專業(yè)計劃管理軟件完成。目前使用較廣泛的是Microsoft Project。
(12) 通信交流軟件
軟件本地化項目實施過程中需要通常的信息交流。不僅包括本地化服務(wù)商內(nèi)部的各個功能小組成員的內(nèi)部交流,也包括本地化服務(wù)上的項目管理人員與軟件開發(fā)商之間的外部交流。除了電話聯(lián)系,電子郵件是常用的交流工具,但是對于某些時效性比較強的問題,經(jīng)常使用實時在線交談軟件。通常內(nèi)部交流可以采用的軟件是Lotus Notes,外部交流是Microsoft Outlook Express,而實時在線交談的軟件是Microsoft MSN Messenger, AOL Instant Messenger。
3.專用軟件
(1)翻譯記憶軟件
為了提高軟件翻譯的效率和質(zhì)量,軟件本地化的翻譯任務(wù)經(jīng)常采用翻譯記憶軟件。當(dāng)前,軟件本地化行業(yè)最常用的翻譯記憶軟件是Trados。
(2)資源提取軟件
源語言軟件的界面(菜單、對話框和屏幕提示等)的字符需要使用資源提取工具,將這些需要本地化的字符從資源文件中提取出來,然后進行翻譯。常用的資源提取軟件包括:Alchemy Catalyst和Passolo。
(3) 桌面排版軟件
軟件本地化項目中,各種印刷材料(軟件用戶手冊、安裝手冊等)需要先使用專用桌面排版軟件處理,然后才能印刷。常用的桌面排版軟件為:FrameMaker,CorelDraw,Illustrator,F(xiàn)reehand。
(4) 資源文件查看和編輯軟件
為了修復(fù)本地化軟件的軟件缺陷(Bug),經(jīng)常需要先打開各種本地化資源文件進行編輯,例如動態(tài)連接庫文件(dll)。打開這些資源文件常用的軟件包括:Microsoft Visual Studio,Microsoft Visual Studio.Net,Ultra Editt和LXP UI Suite等。
(5) 文檔格式編輯軟件
翻譯在線幫助等文檔時,經(jīng)常需要進行文檔格式轉(zhuǎn)換,以符合軟件本地化的要求。常用的文檔格式編輯軟件包括:Help Workshop, Html Workshop, Html QA。
(6) 自動測試軟件
自動測試在軟件本地化過程中占有重要的位置。根據(jù)軟件的特點和本地化的需要,需要選用專用自動測試軟件,運行開發(fā)的測試腳本程序進行軟件自動測試。常用的自動測試軟件是Silk Test。
(7) 其它根據(jù)軟件本地化要求開發(fā)的工具軟件
為了滿足軟件本地化項目的要求,在沒有合適的通用軟件的前提下,必須開發(fā)專用工具軟件。例如,為了編譯軟件本地化版本,需要開發(fā)編譯環(huán)境所需要的各種腳本處理程序。
專業(yè)翻譯公司 http://www.luoyangyun.cn
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流