JS導航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
同聲傳譯社區(qū)
→
成為“同聲傳譯”的秘訣是什么?
成為“同聲傳譯”的秘訣是什么?
發(fā)起人:eging2 回復數(shù):
2
瀏覽數(shù):
8587
最后更新:2024/11/20 14:28:06 by panglss
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2015/11/18 16:28:52
[
只看該作者
]
#1
eging2
角 色:超級版主
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊時間:2015/7/20
回復
編輯
刪除
成為“同聲傳譯”的秘訣是什么?
在朋友的特別組織下,我有幸與全國外國語大學以及大學外國語學院的本科生和研究生們有了交流的機會,有些研究生們問道這樣的問題:請問能告訴我們成為“
同聲傳譯
”的秘訣是什么嗎?
我一直在思考,舉凡創(chuàng)作性的、“手藝式”的工作都要歷經(jīng)長年的摸索,形成最符合自己感受性的風格或模式,本人也是跟著感覺走,根本不可能有說明書之類的東西。
現(xiàn)在活躍在“同傳”界的10個左右的人也是各具特色,都有著各自獨特的風格。其中的自由翻譯,由于關(guān)系到生活,做得比我更認真,所以如果現(xiàn)在的年輕人能向這些人“偷師”,并由此來形成屬于自己的風格,這樣不是更實在嗎?“偷師”的說法可能不太貼切,總之我想表達的是秘訣或竅門這種東西,靠語言始終是無法說清道明的。
我長年置身于新聞界,從事“
同聲傳譯
”所需知識會在工作中自然地灌進我腦子
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流