上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
法律英語(yǔ):Marriage&family life 婚姻和家庭
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):7787  最后更新:2022/9/28 4:06:13 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/2/8 12:22:52
eging





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
法律英語(yǔ):Marriage&family life 婚姻和家庭
1.Arranged or mercenary marriage and any other acts of interference with the freedom of marriage are forbidden. 包辦、買(mǎi)賣(mài)婚姻和其他任何干涉婚姻自由的行為都是被禁止的。

2.Custody of the children was awarded to the mother. 兒童的監(jiān)護(hù)權(quán)已判給母親。

3.She petitioned for divorce on account of the breakdown of their marriage. 她以婚姻關(guān)系破裂為由申請(qǐng)離婚。

4.She was granted a divorce on the grounds of unreasonable behavior by her husband. 基于丈夫的無(wú)理行為,她被允許離婚。

5.The adopter may adopt one child only, male or female. 收養(yǎng)人只能收養(yǎng)一名子女。

6.The court presumes the maintenance payments are being paid on time. 法院推定扶養(yǎng)費(fèi)是按時(shí)支付的。

7.The payments were made according to the maintenance order. 按法院扶養(yǎng)令進(jìn)行了付款。

8.Their marriage broke down and they separated. 他們的婚姻破裂,兩人分居。

9.They went to see a marriage guidance counselor. 他們?nèi)フ一橐鲋笇?dǎo)顧問(wèn)。

10.What validates a marriage is the consent of the parties, not their cohabitation. 合法的婚姻以雙方合意為要件,而不因同居事實(shí)成立。

[eging 于 2017-2-8 12:33:22 編輯過(guò)] 上海翻譯公司

60.223.110.216 
2022/9/28 4:06:15
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
117.143.134.158 
管理:   

管理選項(xiàng):設(shè)為公告 | 置頂主題 | 拉前主題 | 鎖定主題 | 加為精華主題 | 移動(dòng)主題 | 修復(fù)主題

譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作