JS導(dǎo)航效果
首頁(yè)
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡(jiǎn)體
中文繁體
英語(yǔ)
日語(yǔ)
韓語(yǔ)
俄語(yǔ)
德語(yǔ)
法語(yǔ)
阿拉伯文
西班牙語(yǔ)
葡萄牙語(yǔ)
意大利語(yǔ)
荷蘭語(yǔ)
瑞典語(yǔ)
希臘語(yǔ)
捷克語(yǔ)
丹麥語(yǔ)
匈牙利語(yǔ)
希伯來(lái)語(yǔ)
波斯語(yǔ)
挪威語(yǔ)
烏爾都語(yǔ)
羅馬尼亞語(yǔ)
土耳其語(yǔ)
波蘭語(yǔ)
中文簡(jiǎn)體
中文繁體
英語(yǔ)
日語(yǔ)
韓語(yǔ)
俄語(yǔ)
德語(yǔ)
法語(yǔ)
阿拉伯文
西班牙語(yǔ)
葡萄牙語(yǔ)
意大利語(yǔ)
荷蘭語(yǔ)
瑞典語(yǔ)
希臘語(yǔ)
捷克語(yǔ)
丹麥語(yǔ)
匈牙利語(yǔ)
希伯來(lái)語(yǔ)
波斯語(yǔ)
挪威語(yǔ)
烏爾都語(yǔ)
羅馬尼亞語(yǔ)
土耳其語(yǔ)
波蘭語(yǔ)
登錄
|
注冊(cè)
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁(yè)
翻譯業(yè)界交流
英語(yǔ)翻譯資源
CAT翻譯工具
日語(yǔ)翻譯資源
法語(yǔ)翻譯資源
德語(yǔ)翻譯資源
小語(yǔ)種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
CATTI翻譯考試
→
catti三級(jí)筆譯的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
catti三級(jí)筆譯的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):
1
瀏覽數(shù):
8998
最后更新:2022/9/28 6:38:33 by nihaota
簡(jiǎn)潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2015/10/1 13:14:04
[
只看該作者
]
#1
eging
角 色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
回復(fù)
編輯
刪除
catti三級(jí)筆譯的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
我是昨天晚上查到分?jǐn)?shù),實(shí)際上,我是沒(méi)有過(guò)的。綜合60 實(shí)務(wù)53。我是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,二本普普通通不入流的學(xué)校,和牛人不沾邊。(牛人路過(guò)此貼別嘲笑 呵呵)雖然次次期末考試名列前茅,穩(wěn)拿獎(jiǎng)學(xué)金,但是感覺(jué)自己水平還是不夠。我是翻譯零基礎(chǔ),通過(guò)學(xué)習(xí)catti筆譯三級(jí)就想初步踏入翻譯這個(gè)門檻,試試這水的深淺。雖然最后我失足落馬了,但通過(guò)這次我對(duì)翻譯有了一定的認(rèn)識(shí),也總結(jié)出許多經(jīng)驗(yàn)和準(zhǔn)備mti考研學(xué)習(xí)方法等不足,在此與大家分享一下。
先說(shuō)說(shuō)綜合,我也看過(guò)許多經(jīng)驗(yàn)貼,發(fā)現(xiàn)大家講的都是對(duì)的,真的沒(méi)有必要特意準(zhǔn)備,考過(guò)了專四了,認(rèn)真背過(guò)專四詞匯,基本過(guò)就不成問(wèn)題。那兩本紅色綜合參考書根本沒(méi)必要買的,大家別花冤枉錢。我就買了,根本沒(méi)看過(guò)。閱讀都是不難的,雖然一篇閱讀10個(gè)問(wèn)題,但是都答案也比較容易能選出來(lái)。綜合的難度其實(shí)不大,但是我這次考的有點(diǎn)點(diǎn)例外,考完出來(lái)聽(tīng)到很多人都都高呼好難。這個(gè)的原因我想可以解釋為catti不知道自幾年起綜合的題不往外露了,大家參考的過(guò)往真題難度會(huì)有所區(qū)別。如果你想拿高點(diǎn)的分?jǐn)?shù),保險(xiǎn)起見(jiàn),還是看看專八的單詞,我是考完才背專八單詞的,發(fā)現(xiàn)有好一些都是出這里面的。我實(shí)際考的分值和我做到的真題模擬題是有區(qū)別的,實(shí)際上是詞匯改錯(cuò)閱讀這些選擇題都是1分一題,后面是完型填空0.5分一題。這個(gè)改錯(cuò)呢,也是專四水平。這個(gè)完型填空也不難,不是之前真題和模擬題所看到的以填詞的形式出,都是選擇題。
下面說(shuō)說(shuō)實(shí)務(wù),這個(gè)是重中之重,很多人不過(guò)都因?yàn)樗?,包括我了。專四考過(guò)以后開(kāi)始準(zhǔn)備了半年,算是入了門,雖然沒(méi)過(guò),但這個(gè)翻譯入門痛苦的過(guò)程還是讓我獲益良多。翻譯那兩本指定教材肯定要好好看。
先說(shuō)英譯漢,要多練一些比較籠統(tǒng)的,框架性的政治問(wèn)題,可以參考政府工作報(bào)告的形式。三級(jí)筆譯一般不會(huì)找對(duì)專業(yè)性極強(qiáng)的文章讓你翻譯的。這個(gè)專業(yè)性極強(qiáng)的文章,我認(rèn)為可以參考catti指定教材貌似是第三章經(jīng)濟(jì)貿(mào)易里的一篇講到各種經(jīng)濟(jì)指數(shù)股市變化的文章,至于貿(mào)易方面沒(méi)有很專業(yè)性,還是要細(xì)看。據(jù)我對(duì)往年真題的揣摩,5月份通常漢譯英考的是類似政府工作報(bào)告形式的文章,而11月份較為靈活,我這次考的是一個(gè)公司的介紹(我對(duì)政府工作報(bào)告類的文體再會(huì)翻了沒(méi)用。。><),和2013年11月考的某水龍頭公司介紹有異曲同工之妙(就因?yàn)檫@個(gè)練得少我落馬了)。我覺(jué)得對(duì)一種句法一種表達(dá)真正掌握的方向就是背,當(dāng)然一開(kāi)始是不看譯文自己翻譯,譯完自己對(duì)照譯文,看自己翻得不好的地方,把譯文精妙之處背下來(lái)。還有,政府工作報(bào)告尤為重要,剛剛在上面也說(shuō)了,找最新一年中英對(duì)照的,我當(dāng)時(shí)是打印了50面A4張,全都背過(guò)了。不僅知道了政治問(wèn)題固定的表達(dá)方式,還了解了很多熱點(diǎn)詞匯,就不用特地找熱詞單獨(dú)背了,一舉兩得。第一遍背的時(shí)候,著重于學(xué)習(xí)表達(dá)和熱點(diǎn)詞匯,第二遍背的時(shí)候,你就可以把一些很細(xì)致很專業(yè)的方面歸為熟知部分,不必記的十分精確。而叫籠統(tǒng)的套話還是要力求精準(zhǔn)。學(xué)完政府報(bào)告以后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你對(duì)政治性文體的翻譯掌握得可以了,至少我是這樣子的。
還有就是英譯漢,這個(gè)出題就很靈活了,一般都是類似經(jīng)濟(jì)學(xué)人那些文章,這個(gè)我沒(méi)有漢譯英準(zhǔn)備的細(xì)致,主要就是練練兩本指定課本上面的。我感覺(jué)當(dāng)時(shí)學(xué)的時(shí)候是這方面做得不好,也找不到什么有效途徑?,F(xiàn)在考完我準(zhǔn)備mti考研我才發(fā)現(xiàn),這個(gè)英譯漢還是要系統(tǒng)學(xué)學(xué)翻譯技巧什么,比如說(shuō)常用的方法是英語(yǔ)長(zhǎng)難句將它翻譯成獨(dú)立分句等,我還悟出了,關(guān)鍵是多練。翻譯的時(shí)候一定要了解句子成分,抓住主干。
本人庶竭駑鈍,才疏學(xué)淺,一點(diǎn)點(diǎn)微薄經(jīng)驗(yàn)希望能幫到更多沒(méi)有什么基礎(chǔ),找不到學(xué)習(xí)門路的同學(xué)
下面我還為大家貢獻(xiàn)我當(dāng)時(shí)的學(xué)習(xí)資料 往年catti實(shí)務(wù)的06-12年真題及參考譯文(這個(gè)很難找,我還是在淘寶上買的),綜合的真題和模擬題,政府工作報(bào)告,經(jīng)濟(jì)學(xué)人讀譯參考,我自己從實(shí)務(wù)真題中總結(jié)出來(lái)的精妙句子還有各種英語(yǔ)筆譯常用詞語(yǔ)應(yīng)試手冊(cè),請(qǐng)大家參考使用。(實(shí)在遺憾,有些文件壓縮了還是太大不能上傳,暫時(shí)能上傳的就這么多)
和我一樣想用這個(gè)考試試水的同學(xué)考砸了不用緊,這和考研翻譯是有所區(qū)別的,分?jǐn)?shù)不代表考研分?jǐn)?shù),再經(jīng)過(guò)一段時(shí)間學(xué)習(xí),總會(huì)有收獲有提高的。
預(yù)祝各位在為catti筆譯三級(jí)努力的同學(xué)取得好成績(jī),在此積攢人品,也希望我2016年mti考研成功!
2022/9/28 6:38:34
[
只看該作者
]
#2
nihaota
角 色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
回復(fù)
編輯
刪除
討債公司
/
藍(lán)月傳奇輔助
/
藍(lán)月輔助
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流