JS導(dǎo)航效果
首頁(yè)
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡(jiǎn)體
中文繁體
英語(yǔ)
日語(yǔ)
韓語(yǔ)
俄語(yǔ)
德語(yǔ)
法語(yǔ)
阿拉伯文
西班牙語(yǔ)
葡萄牙語(yǔ)
意大利語(yǔ)
荷蘭語(yǔ)
瑞典語(yǔ)
希臘語(yǔ)
捷克語(yǔ)
丹麥語(yǔ)
匈牙利語(yǔ)
希伯來(lái)語(yǔ)
波斯語(yǔ)
挪威語(yǔ)
烏爾都語(yǔ)
羅馬尼亞語(yǔ)
土耳其語(yǔ)
波蘭語(yǔ)
中文簡(jiǎn)體
中文繁體
英語(yǔ)
日語(yǔ)
韓語(yǔ)
俄語(yǔ)
德語(yǔ)
法語(yǔ)
阿拉伯文
西班牙語(yǔ)
葡萄牙語(yǔ)
意大利語(yǔ)
荷蘭語(yǔ)
瑞典語(yǔ)
希臘語(yǔ)
捷克語(yǔ)
丹麥語(yǔ)
匈牙利語(yǔ)
希伯來(lái)語(yǔ)
波斯語(yǔ)
挪威語(yǔ)
烏爾都語(yǔ)
羅馬尼亞語(yǔ)
土耳其語(yǔ)
波蘭語(yǔ)
登錄
|
注冊(cè)
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁(yè)
翻譯業(yè)界交流
英語(yǔ)翻譯資源
CAT翻譯工具
日語(yǔ)翻譯資源
法語(yǔ)翻譯資源
德語(yǔ)翻譯資源
小語(yǔ)種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
同聲傳譯社區(qū)
→
事先不準(zhǔn)備,同聲傳譯也會(huì)犯錯(cuò)誤
事先不準(zhǔn)備,同聲傳譯也會(huì)犯錯(cuò)誤
發(fā)起人:eging2 回復(fù)數(shù):
1
瀏覽數(shù):
7916
最后更新:2022/9/29 4:00:02 by nihaota
簡(jiǎn)潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2015/12/7 12:15:44
[
只看該作者
]
#1
eging2
角 色:超級(jí)版主
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/20
回復(fù)
編輯
刪除
事先不準(zhǔn)備,同聲傳譯也會(huì)犯錯(cuò)誤
做現(xiàn)場(chǎng)翻譯要注意的事項(xiàng):
1、雖說(shuō)是現(xiàn)場(chǎng)
同聲傳譯
,但是事先的準(zhǔn)備是非常必要的。首先要和主持人通氣,像一些人物介紹、活動(dòng)介紹的內(nèi)容,可以都事先拿到資料,準(zhǔn)備起來(lái),現(xiàn)場(chǎng)翻譯的時(shí)候不至于那么慌亂。
2、準(zhǔn)備好紙和筆,隨時(shí)記錄要翻譯內(nèi)容的要點(diǎn)。同傳的現(xiàn)場(chǎng),嘉賓在說(shuō)話的時(shí)候,同傳員就一直在記筆記。在翻譯的時(shí)候都是拿著記好的稿子邊看邊翻譯的。小編覺(jué)得,不僅是同傳,即使平時(shí)在做口譯或者筆譯的時(shí)候,隨手記下要翻譯的內(nèi)容要點(diǎn)是非常必要的。
3、小插曲:出席開(kāi)幕式的日本東映副部長(zhǎng)大山秀德,在介紹東映的時(shí)候說(shuō)到了《One Piece (海賊王)》劇場(chǎng)版電影也是由他們公司出品的。但是同聲傳譯員在翻譯的時(shí)候,把《One Piece》翻譯成了連衣裙(one piece 英文直譯是連衣裙)……然后現(xiàn)場(chǎng)漫迷愕然了……
在這里,不得不說(shuō)一個(gè)翻譯非常重要的一點(diǎn),就是事先一定要做好相關(guān)內(nèi)容的準(zhǔn)備。比如你要去做一個(gè)車(chē)展的現(xiàn)場(chǎng)翻譯,就一定要事先熟悉與車(chē)展相關(guān)的日語(yǔ)。再比如你要去做一個(gè)接見(jiàn)日本旅游團(tuán)的翻譯,那么旅游方面的內(nèi)容也要事先熟悉起來(lái)。
剛剛說(shuō)到的這位同聲傳譯員,可能是不夠熟悉動(dòng)漫相關(guān)的內(nèi)容,所以在翻譯的時(shí)候,算是鬧了一個(gè)笑話,發(fā)生這種事情的話會(huì)讓人覺(jué)得這個(gè)同傳不夠?qū)I(yè)。所以大家以后在做翻譯特別是現(xiàn)場(chǎng)口譯的時(shí)候,一定要注意事先準(zhǔn)備哦!
4、看現(xiàn)場(chǎng)情況隨機(jī)應(yīng)變。記得當(dāng)時(shí)在提問(wèn)環(huán)節(jié),有一個(gè)日本的朋友直接用的中文提問(wèn),然后聲音比較小,同傳員就會(huì)提醒說(shuō)讓他聲音大一點(diǎn)。日本文化信息關(guān)聯(lián)產(chǎn)業(yè)部會(huì)長(zhǎng)伊吹英明在答小編問(wèn)的時(shí)候,一次性回答的內(nèi)容過(guò)多,同傳員也會(huì)提醒讓他一段一段的來(lái)回答,讓同傳員有記錄和翻譯的時(shí)間。像這種根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)情況隨時(shí)調(diào)整翻譯行動(dòng)也是非常必要的哦!
2022/9/29 4:00:04
[
只看該作者
]
#2
nihaota
角 色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
回復(fù)
編輯
刪除
討債公司
/
藍(lán)月傳奇輔助
/
藍(lán)月輔助
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流