JS導(dǎo)航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
同聲傳譯社區(qū)
→
入行同傳需要擺正的錯誤想法
入行同傳需要擺正的錯誤想法
發(fā)起人:eging2 回復(fù)數(shù):
1
瀏覽數(shù):
8016
最后更新:2022/9/29 4:01:20 by nihaota
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2015/11/30 12:37:50
[
只看該作者
]
#1
eging2
角 色:超級版主
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊時間:2015/7/20
回復(fù)
編輯
刪除
入行同傳需要擺正的錯誤想法
同傳工作是個讓人羨慕的職業(yè)。對于剛?cè)胄姓?,初學(xué)者都會說--同傳入行實在好難,求大蝦門指點指點!然后呢,很多初學(xué)者因為對該職業(yè)的向往,往往都說自己對此充滿興趣,常常會大聲的喊:我愛同傳!我一定要做同傳!個中狂熱程度讓人感概!
這里,作為北京天譯時代翻譯培訓(xùn)資深譯員就行業(yè)、入行、興趣方面發(fā)表一些自己的看法:
首先,就行業(yè)而言,語言是一門工具(其實什么學(xué)科不是工具呢?)學(xué)軟件的?去銀行做系統(tǒng)開發(fā),首先總要熟悉點金融知識吧;去IT行業(yè),要不要了解企業(yè)IT運營的趨勢?而去CT行業(yè),也要了解全球10大電信運營商的概況吧,所以,做口譯,也一樣,初期需要學(xué)業(yè)務(wù)。
就入行這一塊來說,很多人都會說入行好難,其實每一行也都這樣。要說單純的入行,那只是供需的問題,這個事件需要你,然后你又剛好符合了,你就進去了,這就是入行,同傳
入行不難,難的是不犯錯的同傳。如果從純技術(shù)的角度來說,總是要積累1500小時的同傳工作(非練習(xí)時間)才能算同傳譯員(De Laet曾言)。所以但凡能讓你有1500小時的同傳操練,入行自然就不難了??赡苣銜瘩g我:“我都沒入行,怎么積累?”,這種情況,那當(dāng)然是從和翻譯相關(guān)的工作先干起,然后一步一步找機會,最后熟了就能玩同傳了。這就好比外貿(mào)業(yè)務(wù)員,剛開始做外貿(mào),大部分都是先跟著前輩混小單,然后跟久了跟熟了才能開發(fā)客戶,然后慢慢接近大客戶!
然后再就興趣這個點來說,很令我頭疼,很多人問我問題的時候,經(jīng)常請教之前總喜歡把:“我真的很喜歡同傳,而且我非常非常的有決心!”等之類的掛在嘴上,其實,這話不需要經(jīng)常掛在嘴上的,在我看來,如果你真的如此有興趣,反而是這個興趣不會逢人便說,逢人便說的話反而反映出你喜歡的是一個虛幻的影像,很多時候都是存在于頭腦里,還消失在行動中;不可否認,做同傳需要興趣,但是務(wù)必以平常心來看待,要把它作為一份普通的工作來看待,然后踏踏實實的一步一步去實現(xiàn)它。
以上幾點,算是為有志成為同傳譯員
的后輩們提個醒!
2022/9/29 4:01:21
[
只看該作者
]
#2
nihaota
角 色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
回復(fù)
編輯
刪除
討債公司
/
藍月傳奇輔助
/
藍月輔助
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流