JS導(dǎo)航效果
首頁(yè)
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡(jiǎn)體
中文繁體
英語(yǔ)
日語(yǔ)
韓語(yǔ)
俄語(yǔ)
德語(yǔ)
法語(yǔ)
阿拉伯文
西班牙語(yǔ)
葡萄牙語(yǔ)
意大利語(yǔ)
荷蘭語(yǔ)
瑞典語(yǔ)
希臘語(yǔ)
捷克語(yǔ)
丹麥語(yǔ)
匈牙利語(yǔ)
希伯來(lái)語(yǔ)
波斯語(yǔ)
挪威語(yǔ)
烏爾都語(yǔ)
羅馬尼亞語(yǔ)
土耳其語(yǔ)
波蘭語(yǔ)
中文簡(jiǎn)體
中文繁體
英語(yǔ)
日語(yǔ)
韓語(yǔ)
俄語(yǔ)
德語(yǔ)
法語(yǔ)
阿拉伯文
西班牙語(yǔ)
葡萄牙語(yǔ)
意大利語(yǔ)
荷蘭語(yǔ)
瑞典語(yǔ)
希臘語(yǔ)
捷克語(yǔ)
丹麥語(yǔ)
匈牙利語(yǔ)
希伯來(lái)語(yǔ)
波斯語(yǔ)
挪威語(yǔ)
烏爾都語(yǔ)
羅馬尼亞語(yǔ)
土耳其語(yǔ)
波蘭語(yǔ)
登錄
|
注冊(cè)
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁(yè)
翻譯業(yè)界交流
英語(yǔ)翻譯資源
CAT翻譯工具
日語(yǔ)翻譯資源
法語(yǔ)翻譯資源
德語(yǔ)翻譯資源
小語(yǔ)種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
翻譯行業(yè)動(dòng)態(tài)
→
翻譯公司兼職生涯十大成功手段
翻譯公司兼職生涯十大成功手段
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):
3
瀏覽數(shù):
14662
最后更新:2023/10/29 13:23:31 by pangls
簡(jiǎn)潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2015/7/23 16:22:23
[
只看該作者
]
#1
eging3
角 色:版主
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
回復(fù)
編輯
刪除
翻譯公司兼職生涯十大成功手段
如果您認(rèn)為自己在外語(yǔ)方面有一定天賦,而且確實(shí)想選擇翻譯職業(yè)作為自己的第二職業(yè),或者干脆想做一名自由翻譯職業(yè)者,在翻譯這塊田里辛勤耕耘,以下10個(gè)要素必將助你成功。
1、首先確保有較高外語(yǔ)水平、中文功底和專(zhuān)業(yè)水平
兼職翻譯不是任何學(xué)過(guò)外語(yǔ)的人都可以勝任的,它要求外語(yǔ)水平很高,中文表達(dá)也比較擅長(zhǎng),而且一般必須有某一專(zhuān)業(yè)背景。有很多人以為多給上海翻譯公司發(fā)簡(jiǎn)歷、打電話(huà)就可以獲得成功,這是完全錯(cuò)誤的,勉強(qiáng)去做自己不勝任的工作,既害己也害人。磨刀不費(fèi)砍柴功,請(qǐng)有志于兼職翻譯的人士首先要在上述幾個(gè)方面加強(qiáng)。
2、態(tài)度誠(chéng)懇、友善
所有人都樂(lè)意跟那些態(tài)度誠(chéng)懇、友善的人打交道,而對(duì)那些態(tài)度冷漠、傲慢的人退避三舍。上海翻譯公司也是喜歡與態(tài)度好的兼職翻譯合作,所以,在接聽(tīng)上海翻譯公司業(yè)務(wù)分配人員的電話(huà)時(shí),一定要注意說(shuō)話(huà)的語(yǔ)氣,要熱情,總是要記得說(shuō)聲“感謝”。如果是因自己的原因出現(xiàn)了問(wèn)題,應(yīng)該虛心接受,并盡最大努力來(lái)解決問(wèn)題。這樣,你就會(huì)給上海翻譯公司工作人員和經(jīng)理人員留下好的印象,他也會(huì)愿意經(jīng)常與你合作,上海翻譯公司一般不會(huì)輕易起用新譯者的,尤其是老牌的上海翻譯公司。
3、不要漫天要價(jià)
一般來(lái)說(shuō),客戶(hù)都是知道大概的翻譯行價(jià)的,如果你漫天要價(jià),就會(huì)把你的潛在客戶(hù)嚇跑。我個(gè)人認(rèn)為,一名兼職翻譯不應(yīng)將價(jià)格放在第一位,而應(yīng)將每一次翻譯任務(wù)看作一次積累經(jīng)驗(yàn)的機(jī)會(huì),而在價(jià)格方面不妨靈活一點(diǎn)。等你經(jīng)驗(yàn)豐富了,你的翻譯質(zhì)量過(guò)硬了,找你翻譯的個(gè)人和上海翻譯公司自然就多了,到那時(shí)候你就可以在價(jià)格方面有所取舍了。
4、鎖定專(zhuān)業(yè)范圍
上海翻譯公司委托的翻譯任務(wù)90%是專(zhuān)業(yè)性比較強(qiáng)的,所以上海翻譯公司在分配任務(wù)時(shí)都會(huì)找有相應(yīng)專(zhuān)業(yè)背景的人士翻譯,因?yàn)橹挥袑?zhuān)業(yè)人士才可以翻譯到位,非專(zhuān)業(yè)人士翻譯專(zhuān)業(yè)資料是不可想象的。任何一名翻譯都不可能精通各行各業(yè),盡管某些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)可以借助專(zhuān)業(yè)詞典得到解決,但是,如果你對(duì)翻譯稿件涉及的領(lǐng)域知之很少,那么你翻譯出來(lái)的譯文肯定是不合格的。所以,最好是將你的翻譯服務(wù)鎖定在某幾個(gè)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域。超出你專(zhuān)業(yè)范圍的稿件絕對(duì)不能接。你不用擔(dān)心你的業(yè)務(wù)會(huì)因此減少,因?yàn)槟愕臐撛诳蛻?hù)總是希望找到最專(zhuān)業(yè)的翻譯員來(lái)為他服務(wù)。所以,你擁有的機(jī)會(huì)決不會(huì)少于那些聲稱(chēng)什么領(lǐng)域都能做的翻譯。
5、要對(duì)翻譯具體要求確認(rèn)清楚
要問(wèn)清楚上海翻譯公司和其他客戶(hù)就每一個(gè)項(xiàng)目的具體要求,如翻譯的目標(biāo)語(yǔ)言、交稿時(shí)間、文件的格式要求等等。有一次我公司本來(lái)是請(qǐng)其把法文翻譯為中文,結(jié)果某位譯者卻翻譯成了英文,后來(lái)不得不重新翻譯,這樣既浪費(fèi)了譯者的勞動(dòng),又耽誤了客戶(hù)的時(shí)間。還有一次我公司本來(lái)在郵件里明明寫(xiě)著是請(qǐng)其翻譯后5章,結(jié)果譯者卻翻譯了前5章。類(lèi)似的因粗心而導(dǎo)致的大錯(cuò)誤不是很多,但是一旦發(fā)生就是毀滅性的。
6、質(zhì)量是生命,既要避免低級(jí)錯(cuò)誤,也要避免高級(jí)錯(cuò)誤
我們一般把翻譯中的錯(cuò)誤分為高級(jí)錯(cuò)誤和低級(jí)錯(cuò)誤,所謂低級(jí)錯(cuò)誤就是一眼就可以發(fā)現(xiàn)的諸如拼寫(xiě)、簡(jiǎn)單的語(yǔ)法、數(shù)字等低級(jí)錯(cuò)誤,所謂高級(jí)錯(cuò)誤就是專(zhuān)業(yè)人士才可以發(fā)現(xiàn)的專(zhuān)業(yè)詞匯和句子意思的準(zhǔn)確把握等方面的問(wèn)題。優(yōu)秀譯者的合格譯文是表里如一,幾乎完美無(wú)缺;水平略遜的譯文是只有極少量的高級(jí)錯(cuò)誤,低級(jí)錯(cuò)誤幾乎為零;一般譯者的譯文是低級(jí)錯(cuò)誤較少或沒(méi)有,但是高級(jí)錯(cuò)誤比較多,最差的是高級(jí)錯(cuò)誤和低級(jí)錯(cuò)誤都比較多。低級(jí)錯(cuò)誤是表面錯(cuò)誤,往往由粗心和不認(rèn)真導(dǎo)致,高級(jí)錯(cuò)誤一般因水平有限或得過(guò)且過(guò)的不良態(tài)度導(dǎo)致。上海翻譯公司無(wú)論對(duì)低級(jí)錯(cuò)誤和高級(jí)錯(cuò)誤都會(huì)審查,即使當(dāng)時(shí)因時(shí)間倉(cāng)促?zèng)]有來(lái)得及審查,過(guò)后遲早會(huì)發(fā)現(xiàn)的。避免低級(jí)錯(cuò)誤的訣竅是,翻譯完后務(wù)必記得用MS WORD的拼寫(xiě)和語(yǔ)法檢查工具檢查一遍,然后再?gòu)念^到尾人工檢查一遍或兩遍,盡可能地避免這些簡(jiǎn)單的錯(cuò)誤,這些簡(jiǎn)單的所謂低級(jí)錯(cuò)誤,往往導(dǎo)致比高級(jí)錯(cuò)誤更嚴(yán)重的后果。避免高級(jí)錯(cuò)誤的方法是遇到難點(diǎn)時(shí)放慢翻譯速度,絕對(duì)不能自欺欺人,遇到難點(diǎn)的句子和詞匯時(shí),就好比汽車(chē)在坑坑洼洼的泥濘小路上,務(wù)必小心“行車(chē)”,凡是在翻譯中感到磕磕絆絆的地方,肯定是最容易發(fā)生問(wèn)題的地方,譯者一定要特別小心。如果無(wú)法攻克這些難點(diǎn)或疑點(diǎn),一定要標(biāo)注出來(lái),請(qǐng)朋友幫助解決或提請(qǐng)上海翻譯公司解決,絕對(duì)不能瞞天過(guò)海,如果有疑問(wèn)或盲點(diǎn)卻故意不說(shuō)明,就好比故意往米里摻沙子,是極不負(fù)責(zé)任的。事先把沙子標(biāo)記出來(lái),比讓別人在整袋里找沙子要好一百倍。
7、信守承諾,按時(shí)交稿
如果你答應(yīng)過(guò)什么時(shí)候完成翻譯,就應(yīng)該遵守諾言,按時(shí)交稿??蛻?hù)是不喜歡聽(tīng)你的任何借口的,因?yàn)槟愕耐七t交稿常常會(huì)打亂客戶(hù)的計(jì)劃,甚至使客戶(hù)丟失一筆生意。
8、不要輕信一切,更不要懷疑一切
中國(guó)的翻譯產(chǎn)業(yè)化已經(jīng)有近20年的歷史,盡管在翻譯行業(yè)就想在其他所有行業(yè)里一樣難免會(huì)有一些不法公司和騙子公司,但是我們相信大多數(shù)上海翻譯公司是長(zhǎng)期經(jīng)營(yíng)的公司,故意拖欠譯者翻譯費(fèi)用的上海翻譯公司是極少數(shù)。上海翻譯公司一般按月結(jié)算費(fèi)用,也有按項(xiàng)目進(jìn)度和審查情況結(jié)算的,無(wú)論哪種結(jié)算制度,都會(huì)出現(xiàn)因時(shí)間人手緊張關(guān)系或譯文質(zhì)量方面的原因而出現(xiàn)費(fèi)用延遲的情況,遇到這種情況時(shí)譯者要積極地與上海翻譯公司配合。如果遇到客戶(hù)對(duì)質(zhì)量的質(zhì)疑甚至訴訟等情況,譯者與上海翻譯公司站在一個(gè)立場(chǎng)上,一致對(duì)外,共同解決。
9、認(rèn)真做事、厚道做人
一些兼職翻譯為了獲得更多稿件,承接超過(guò)自身能力數(shù)量的任務(wù),在翻譯中采取轉(zhuǎn)包或開(kāi)快車(chē)的做法,提交質(zhì)量明顯不合格的譯文,騙取翻譯費(fèi)用。我們發(fā)現(xiàn)大多數(shù)譯者是非常有責(zé)任心和良知的,但是也有一些“不法譯者”或“不良譯者”不遵守職業(yè)道德,本來(lái)有很高翻譯水平,但是為了私利惡意胡亂快速翻譯,最近我們就發(fā)現(xiàn)了這樣一位的有才無(wú)德的譯者,我們的校對(duì)人員在校對(duì)一個(gè)4000頁(yè)的機(jī)電翻譯大項(xiàng)目的過(guò)程中篩出的不合格譯文全部出自該不良譯者之毒手。
10、充分利用翻譯工具
從廣義上來(lái)講,翻譯工具包括用來(lái)協(xié)助你從事翻譯服務(wù)的所有硬件和軟件,如電腦、電話(huà)機(jī)、傳真機(jī)、Modem、印刷詞典、電子詞典、翻譯記憶軟件等等。我認(rèn)為,電腦和電子詞典是兼職翻譯必須配備的兩樣?xùn)|西。到了這個(gè)時(shí)代,大概不會(huì)有人愿意要你那手寫(xiě)的翻譯稿了吧!當(dāng)然,不僅是為了滿(mǎn)足客戶(hù)的要求,使用電腦和電子詞典可以大大提高你的翻譯效率。在這里,我要特別推薦一下翻譯記憶軟件,有興趣的朋友一定要了解一下,最好是擁有一個(gè)。
專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://www.luoyangyun.cn
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流