JS導(dǎo)航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
翻譯業(yè)界交流
→
高級口譯實(shí)戰(zhàn)
→
口譯技巧1稱謂語翻譯
口譯技巧1稱謂語翻譯
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):
2
瀏覽數(shù):
10663
最后更新:2024/2/9 10:56:40 by pangls
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2017/2/13 11:23:34
[
只看該作者
]
#1
eging
角 色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
回復(fù)
編輯
刪除
口譯技巧1稱謂語翻譯
一個稱謂語很可能表示多種身份,例如,英語的頭銜語president,譯成漢語時可視具體情況分別譯作共和國的總統(tǒng)、國家主席、大學(xué)的校長、獨(dú)立學(xué)院的院長、學(xué)會或協(xié)會的會長或主席、公司的總裁或董事長等等。
一般說來,各類機(jī)構(gòu)或組織的首長其漢語稱謂譯成英語時雖可套用通用詞head,但從比較嚴(yán)格的意義上看,應(yīng)使用特定的、規(guī)范的稱謂語,例如:
大學(xué)校長 president
中小學(xué)校長 principal headmaster
局長 director
省長 governor
首席長官的漢語稱謂常以“總......”表示,而表示首席長官的英語稱謂語則常常有chief、general、head、managing這類詞,因此當(dāng)翻譯冠以“總”字的頭銜時,需要遵循英語頭銜的表達(dá)習(xí)慣:
總書記 general secretary
總工程師 chief engineer
總編輯 editor-in-chief managing editor
總經(jīng)理 general manager managing director executive head
總教練 head coach
總干事 secretary-general commissioner
總指揮 commander-in-chief generalissimo
總領(lǐng)事 consul-general
總監(jiān) chief inspector inspector-general
總廚 head cook chef
漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達(dá)習(xí)慣等情況,可選擇vice、assistant、associate、deputy等詞。相對而言,vice 使用面較廣,例如:
副主席 vice chairman/president
副總理 vice premier
副省長 vice governor
行政職務(wù)的副職頭銜與學(xué)術(shù)頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達(dá),最為常見的英語單詞是associate,例如:
副教授 associate professor
副主編 associate managing editor
副主任醫(yī)師 associate senior doctor
當(dāng)然,有些英語頭銜如manager,其副職頭銜可冠以assistant:
副總經(jīng)理 assistant/deputy general manager ,assitant/deputy managing director
大堂副經(jīng)理(賓館)assistant manager
以director 表示的職位的副職常以deputy director 表示。此外,secretary、mayor、dean等頭銜的副職也可冠以deputy。
學(xué)術(shù)頭銜系列除了含“正”、“副”級別的高級職稱與中級職稱外,還有初級職稱,如“助理”,“助理”常用assistant來表示,例如:
助理教授 assistant professor
助理研究員 assistant research fellow
助理工程師 assistant engineer
還有一些行業(yè)的職稱或職務(wù)系列中,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”來表示,我們可以用senior來譯,例如:
高級工程師 senior engineer
有一些行業(yè)的職稱或職務(wù)系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用chief 來表示:
首席執(zhí)行官 chief executive officer (CEO)
首席法官 chief judge
首席代表 chief representative
除了用“總”、“高級”、“首席”等詞語來表示一些機(jī)構(gòu)或行業(yè)的最高級職務(wù)之外,還有一些高級職務(wù)則使用帶“長”字頭銜,例如:
審判長 presiding judge chief judge chief of judges
護(hù)士長 head nurse
秘書長 secretary-general
參謀長 chief of staff
有些頭銜會含諸如“代理”、“常務(wù)”、“執(zhí)行”“名譽(yù)”這類稱謂語。一般說來,“代理”可譯作acting?!俺?wù)”可譯作managing表示,“執(zhí)行”可譯作executive,“名譽(yù)”可譯作honorary,例如:
代理市長 acting mayor
常務(wù)副校長 managing vice president
執(zhí)行秘書 executive secretary
名譽(yù)校長 honorary president/principal
有些職稱或職務(wù)帶有“主任”、“主治”、“特級”、“特派”、“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:
主任編輯 associate senior editor
主任秘書 chief secretary
主任醫(yī)師 senior doctor
主治醫(yī)師 attending/chief doctor physician consultant
特級教師 special-grade senior teacher
特派記者 accredited correspondent
特約編輯 contributing editor
特約記者 special correspondent
許多職稱、職務(wù)的頭銜稱謂其英語表達(dá)難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱謂語料庫中。以下所列舉的是其中的一部分:
辦公室主任 office manager
博士生導(dǎo)師 doctoral student supervisor
客座教授 visiting professor
院士 academician
業(yè)務(wù)經(jīng)理 service/business/operation manager
注冊會計(jì)師 chartered/certified public accountant
學(xué)習(xí)標(biāo)兵 student pacemaker
勞動模范 model worker
優(yōu)秀員工 outstanding employee employee of the month/year
[eging 于 2017-2-13 11:36:56 編輯過] 上海翻譯公司
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流