JS導航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
CAT翻譯工具
→
其他CAT翻譯軟件
→
利用wordfast中翻英的小竅門
利用wordfast中翻英的小竅門
發(fā)起人:violet 回復數(shù):
0
瀏覽數(shù):
15612
最后更新:2015/8/30 21:45:28 by violet
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2015/8/30 21:48:32
[
只看該作者
]
#1
violet
角 色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):54
注冊時間:2015/7/28
回復
編輯
刪除
利用wordfast中翻英的小竅門
用過翻輔助翻譯軟件(CAT)的朋友應該都知道,現(xiàn)在流行的有雅信、塔多思(trados)還有就是免費的wordfast。各有各個的長處,它們對于英翻中有很大的幫助,可以提高至少30%的效率,而且能夠將漏翻的可能性降到最低。但是對于中翻英,這幾個軟件都不能很好的適應。
wordfast比較靈活,我個人使用的感覺比較好。在使用過程中也發(fā)現(xiàn)了一個小訣竅,可以很好的劃分以全角句號(“?!保┙Y束的中文段落(segment),這在沒有設置以前軟件是無法做到的。wordfast不是識別不了,就是將下一段的第一個字單獨隔離出來了。
我的經(jīng)驗是:
1、在分段的設置中向ESP中添加全角句號(“?!保?;
2、搜索全文的“。”(無空格),并將它替換為“。 ”(其中有一個空格);
好了,經(jīng)過以上的設置,你的wordfast也能很好的支持中文斷句了,趕快感受一下輕松翻譯的樂趣吧。
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流